Jézus kereszthalála
Mihail Bulgakov képzeletében
Mihail
Bulgakov „A Mester és Margaríta” c. regényén - amelyet negyedszázaddal a szerző
halála után publikáltak először és amely a modern szatíra, a fantasztikum, a
groteszk és az intellektuális próza elemeit egyaránt magába foglalja – nehezen
verekedtem át magam. A mű nem igazán tartozik az olvasmányos irodalmi remekek
közé, így aztán a könyv harminckét fejezetéből mindössze a „Ponczius Pilátus” és
a „Kivégzés” címet viselők nyerték el tetszésemet. Az irodalomhoz értők a
Ponczius Pilátusról szólót inkább filozófikusnak tartják, míg a többi fejezetet
a már említett jelzőkkel illették. Jómagam - és ezért vállalkoztam a
szerkesztésre - ez a két fejezet áll legközelebb a valósághoz és megérdemli,
hogy Jesua, azaz Jézus kereszthaláláról szerzett eddigi ismereteinket Bulgakov
leírásával is gazdagítsuk.
I. Ponczius Pilátus1
„Vezessék elém a vádlottat.”
„A tavaszi Niszán hónap tizennegyedik
napján, kora reggel Judea prokurátora*, Ponczius Pilátus, vérvörös bélésű fehér
köpenyben, katonás léptekkel megjelent, a fedett oszlopcsarnokban, amely Nagy
Heródes palotájának két szárnya közt húzódott.
*prokurátor
= meghatalmazott, megbízott személy, jogi képviselő, ebben az esetben helytartó.
A prokurátor mindennél jobban
utálta a rózsaolaj szagát; a megvírradó nap nem sok jót ígért, mert ez az illat
hajnal óta üldözte. Úgy rémlett, még a kert pálmái és ciprusai is rózsaolajszagot
árasztanak, s az őrség bőr lószerszám - meg verejtékszagába is ez az átkozott
rózsaillat vegyül. Az udvar mélyéről, a hátsó épületekből, valahol a
prokurátort Jerusalaimba kísérő katonaság, a 12-es Villám-légió első kohorsa*
volt bekvártélyozva, gyenge füstfelfő terjengett a kert felső részén át az
oszlopcsarnokig, és a kesernyés füstbe - mely arról tanúskodott, hogy a hat
centúria** szakácsai már hozzá láttak az ebédfőzéshez - ugyanaz a zsíros
rózsaillat keveredett.
* a kohors: a római császári hadseregben a légió kisebb egysége,
** a
centúria: a százas létszámra utaló katonai vagy politikai egység az ókori Róma
társadalmában, vagy a hadseregben.
>>Istenek, istenek, miért
bűntettek engem?...Igen semmi kétség, ez megint az a leküzdhetetlen, szörnyű
betegség… a migrén, a hemicrania, a féloldalas főfájás…nincs ellene orvosszer,
nincs tőle menekvés…a legjobb, ha meg sem mozdítom a fejem…<<
A szökőkút mellé, a mozaikpadlóra
már odakészítették a karosszéket; a prokurátor nem nézett senkire, leült és
oldalvást kinyújtotta a kezét. Titkára tisztelettudóan egy pergamentlapot
helyezett beléje. A prokurátor arca fájdalmasan eltorzult, átfutotta azt, ami a
pergamenlapra írva volt, majd visszaadta titkárának és megszólat - még a beszéd
is nehezére esett:
-
A vádlott Galileába való? Továbbították az ügyet a
tetrarchához*
*tetrarcha
= negyedes fejedelem
-
Igenis, prokurátor - válaszolta a titkár.
-
És, hogy döntött?
-
Nem volt hajlandó dönteni az ügyben, és a Szinhedrion**
halálos ítéletét önnek küldte le megerősítés végett.
**szinhedrion-szanhedrin
= főtanács
A prokurátor arca megrándult.
-
Vezessék elém a vádlottat – szólt halkan
És két legionárius a kert
mélyéből abban a nyomban felvezetett az oszlopcsarnokba egy huszonhét éves
forma férfit, és odaállította a prokurátor karosszéke elé. Ócska, szakadozott,
világoskék chitont viselt a fiatal férfi. Feje be volt kötve, a fehér kötést
bőrszíj fogta a homloka körül, s keze össze volt kötözve a hátán. Bal szeme
alatt nagy kék folt sötétlett, szája sarkában seb, melyre rászáradt az alvadt
vér. Riadt kiváncsisággal tekintett a prokurátorra.”
Jézus (Jesua) Pilátus előtt
„Emez egy ideig hallgatott, majd
arameus nyelven megkérdezte:
-
Te uszítottad a népet, hogy lerombolja a jerusalaimi
szentélyt?
Miközben ezt kérdezte, úgy ült,
mint a kőszobor, csak az ajka mozgott. Azért ült úgy, mint a kőszobor, mert
félt megmozdítani a pokoli fájdalommal lüktető fejét.
A megkötözött kezű fiatal kissé
előrehajolt, megszólalt:
-
Hidd el jó ember….
De a prokurátor, éppoly
mozdulatlanul és éppoly halkan, de nyomban a szavába vágott:
-
Engem szólítasz jó embernek? Tévedsz. Jerusalaimban
mindenki azt terjeszti rólam, hogy vérszomjas fenevad vagyok…és ez igaz – Majd
éppoly monoton hangon hozzátette: - Hívják ide Patkányölő centúriót.
Úgy rémlett, az oszlopcsarnok
elsötétült, midőn Marcus, az első század centúriója, aki a Patkányölő gúnynevet
viselte, megjelent a prokurátor előtt. Egy fejjel volt magasabb a légió
legmagasabb katonájánál, és olyan széles volt a válla, hogy eltakarta a még
alacsonyan járó napot.
A prokurátor latin nyelven szólt
hozzá:
-
Ez a vádlott engem>> jó embernek<< szólít.
Vigyétek ki egy percre, és magyarázzátok meg neki, hogy kell velem beszélni. De
kárt ne tegyetek benne.
A mozdulatlan prokurátor
kivételével mindenki tekintete Patkányölő Marcust kísérte, amint intett a
fogolynak, jelezvén, hogy kövesse.
Patkányölőt általában mindenütt,
mindenki szemmel tartotta, ahol csak megjelent, az óriási termete miatt, és aki
először látta, annak is feltűnt, hogy a centúrió arca el van éktelenítve: orrát
szétlapította egy germán buzogány.
Marcus nehéz csizmája súlyosan
dobogott a mozaikpadlón, a fogoly nesztelen léptekkel követte; néma csend
terült az oszlopcsarnokra, hallatszott, amint a kertben gerlék turbékolnak, és
a szökőkút vize dallamos, bonyolult melódiáját csobogja.
A prokurátor szeretett volna
felállni, halántékát a vízsugár alá tartani, és úgy maradni sokáig
mozdulatlanul. De tudta, hogy ez sem használna.
A megkötözött embert kivezették
az oszlopcsarnokból a kertbe. A Patkányölő az egyik bronzszobor tövében
rostokoló legionárius kezéből kivette a korbácsot, kissé meglendítette, és a
fogoly vállára csapott. Mozdulata hanyag és könnyed volt, de a fogoly azon
nyomban összeesett, mintha levágták volna a lábát; lélegzete elakadt, arcából
kiszaladt a vér, szeme elborult.
Marcus balkezével könnyedén
felkapta a földön fekvő embert, mint az üres zsákot, talpra állította, és
dünnyögve, hibás arameus kiejtéssel odavetette:
-
Római prokurátort nevezni hégemónnak*. Más szót nem
szabad mondani. Vigyázzban állni. Érted, vagy megüsselek?
* hégemón
= hatalmi fölényben lévő személy
A fogoly megtántorodott, de erőt
vett magán, a szín lassan visszatért arcába, nagyot lélegzett, és fátyolos
hangon megszólalt:
-
Értlek. Ne üss meg
Csakhamar ismét a prokurátor
előtt állt.
Bágyadt, beteg hang ütötte meg a
fülét:
-
A nevet.
- Az enyémet? – kérdezte készségesen a fogoly, egész
valójával kifejezvén igyekezetét, hogy értelmesen válaszoljon, s ne gerjessze
többé haragra a prokurátort.
- A magamét tudom – mondta a prokurátor halkan – Ne
tettesd magad butábbnak, mint amilyen vagy. Természetesen a te nevedet kérem.
-
Jesua – sietett válaszolni a rab.
-
Gúnyneved van?
-
Ha-Nocri.*
-
Hol születtél?
- Gamalában.- És a rab fejével mutatta, hogy ott valahol,
jobbra tőle, északra van egy Gamala nevű város
-
Vérség szerint hová tartozol?
-
Magam sem tudom pontosan – válaszolta a rab
megélénkülve.
-
Szüleimre nem emlékszem. Azt mondták, atyám szíriai
volt…
-
Állandó lakhelyed?
-
Állandó lakhelyem nincs – felelte a rab röstelkedve. – Városról
városra járok.
- Ezt rövidebben is ki lehet fejezni: egyszóval, csavargó
vagy. Állapította meg a prokurátor, majd megkérdezte:
-
Vannak hozzátartozóid?
-
Nincs senkim. Egyedül vagyok a világon.
-
Tudsz írni-olvasni?
-
Tudok.
-
Beszélsz-e más nyelven az arameuson kívül?
-
Beszélek görögül.
*Ha-Nocri
= kettős értelmű név: a.m.” A Názárati” és „Az őrző”
A prokurátor
duzzadt szemhéja kissé fölemelkedett, szenvedéstől hályogos szeme a rabra
tekintett. A másik zárva maradt. Aztán görögül szólalt meg a helytartó:
-
Tehát le akartad rombolni a templomot, és erre tüzelted
a népet?
A rab ismét
megélénkült, szeme már nem árulkodott félelemről; görögül válaszolt.
-Soha
életemben, jó emb… -itt szemében ismét felvillant a rémület, amiért kis híján
elszólta magát – soha hégemón, nem akartam lerombolni templomot, és senkit sem
uszítottam erre az értelmetlen cselekedetre.
A titkár, aki
alacsony asztal fölé görnyedve jegyezte a fogoly vallomását, meglepetten
tekintett fel e szavakra, de nyomban ismét pergamenje fölé hajolt.
-
Ünnepre sokféle fajta ember csődül ebbe a városba. Van
köztük mágus, asztrológus, jövendőmondó, gyilkos…hazudozó is akad - mormolta egykedvűen
a prokurátor - Te például a hazudozókhoz tartozol. Itt világosan meg van írva:
a templom lerombolására uszította a népet. Így vallottak a tanúk.
-
Azok a jó emberek…- kezdte a rab, és sietve hozzátette:
-
…hégemón…- majd így folytatta: -…nem tanultak semmit,
és mindent összezavartak, amit mondtam. Attól tartok, ez a zűrzavar még hosszú
ideig el fog tartani. És mindennek az az oka, hogy ez az ember nem jegyzi fel
híven a szavaimat.
Csend lett. Most már két szenvedő szem tekintett a rabra súlyos
szemhéja alól.
-
Utoljára mondom, ne játszd az őrültet, te lator – szólt
Pilátus lágyan, monoton hangon. - sok az, amit rólad följegyeztek, de ahhoz
éppen elég, hogy felkössenek.
-
Nem, nem hégemón – tiltakozott a rab és minden
idegszála megfeszült abbeli igyekezetében, hogy meggyőzze a helytartót.
-
Állandóan a nyomomban van azzal a kecskebőr
pergamennel, és szüntelenül ír, jegyez. De én egyszer belenéztem a
följegyzéseibe, és megrémültem. Egy árva szót sem mondtam mindabból, ami ott
fel van írva. Kérve kértem: >> Légy szíves, égesd el a
pergamenedet!<< De kitépte a kezemből, és elszaladt vele.
-
Kiről beszélsz? – kérdezte Pilátus kelletlenül, és
megérintette halántékát a kezével.
-
Lévi Mátéról - magyarázta a rab készségesen. - Vámszedő
volt, a Béthfagéba vezető úton találkoztam vele először a fügéskert sarkánál,
és szóba elegyedtünk. Eleinte rossz szemmel nézett, sértegetett, azazhogy azt
hitte, megsért, ha kutyának nevez. Jómagam személy szerint - folytatta
mosolyogva - semmi rosszat sem látok ebben az állatban, amiért megsértődnék, ha
így szólítanak…
A titkár
abbahagyta az írást, és meglepetten pillantott – nem a rabra, hanem a
helytartóra.
-
…de mire végighallgatott, lassan megenyhült - folytatta
Jesua. - A végén eldobta a pénzt, és azt mondta, velem jön…
Pilátus elmosolyodott a fél
arcával, hogy előtűntek megsárgult fogai, majd egész törzsével a titkárhoz
fordult:
-
Ó, Jerusalaim városa, mi minden nem történik benned!
Halljátok ezt? A vámszedő eldobta a pénzét az országúton!
A titkár nem tudván, mit
válaszoljon, a legokosabbnak látta, hogy pontosan utánozza ura mosolyát.
- Igen, azt mondta, hogy
megutálta a pénzt - magyarázta Jesua, hogy megindokolja Lévi Máté különös
viselkedését, majd hozzáfűzte: - Azóta társamul szegődött.
A prokurátor továbbra is fanyarul
mosolyogva tekintett a rabra, majd a napra, mely kérlelhetetlenül emelkedett
egyre magasabbra a messze lenn, jobbra lévő hippodrom* lószobrai fölé, s hirtelen
fölémelyedő gyötrelemmel arra gondolt, a legjobb lenne elkergetni ezt a különös
latrot, és csupán két szót szólni:>> Akasszátok fel!<< Igen
elkergetni a kísérő katonákat is, az oszlopcsarnokból bemenni a palotába, az
elsötétített szobában végigheverni az ágyon, hideg vizet kérni elhaló hangon
oda hívni a Banga kutyát, s elpanaszolni neki a hemicraniá-t**. És egyszer csak
eszébe jutott a méreg: ez a gondolat csábítóan suhant át fájó koponyáján.
*hippodrom= túlzó, túlságos (görög szó)
**
hemicrania= féloldali fejfájás, migrén
Zavaros szemmel nézett a rabra,
jó ideig hallgatott, és gyötrelmesen próbált rá visszaemlékezni, miért is áll
előtte ez az ütésektől eltorzult arcú fogoly a kérlelhetetlen jerusalaimi napsütésben,
és még hány fölösleges kérdést kell neki feltennie.
-
Lévi Máté? – ismételte fátyolos hangon, és behunyta a
szemét.
-
Igen, Lévi Máté – szólt a vékony, magas férfihang,
amely bántotta a helytartó fülét.
-
De valamit mégis szóltál a templomról a népnek.
A válaszoló hangja Pilátus
halántékát hasogatta, kimondhatatlanul fájt; és ez a hang azt mondta:
-
Arról beszéltem hégemón, hogy az óhit temploma
összeomlik, és felépül az igazság új temploma. Azért mondtam így, hogy jobban
megértsék.
-
És miért uszítottad a népet a piacon, te csavargó,
miért beszéltél neki az igazságról, amelyről fogalmad sincs? Mi az igazság?
>> Istenek! – gondolta
magában eközben a helytartó – Olyasmit kérdezek, amit egyáltalán nem tartozik a
dologhoz…az agyam cserbenhagy…<< És újra megjelent előtte a sötét
folyadékkal teli serleg:>> Mérget, ide azt a mérget.<<
És újra meghallotta azt a hangot.
-
Az igazság mindenekelőtt az, hogy te néked, hégemón,
fáj a fejed, annyira fáj, hogy kishitűen már a halálra gondolsz. Nincsen erőd, hogy
velem beszélj, még az is nehezedre esik, hogy rám tekints. Így most akaratlanul
is hóhérod vagyok, és ezt módfelett sajnálom. Jóformán gondolkodni sem tudsz,
csak arról ábrándozol, hogy odajöjjön hozzád a kutyád, mert úgy látszik, ez az
egyetlen élőlény, amelyhez ragaszkodol. De kínjaid nemsokára véget érnek, a
főfájás elmúlik.
A titkár a rabra meresztette
szemét, s nem jegyezte fel szavait. Pilátus felnézett a rabra elkínzott
szemével, és látta, hogy a nap már elég magasan jár hippodrom felett, egy
sugárpászmája behatolt az oszlopcsarnokba, és Jesua foldozott szandálja felé
kúszik. Jesua pedig félrehúzódik előle.
A helytartó ekkor felállt
karosszékéből, két keze közé szorította fejét, és viaszsárga, borotvált arcára
kiült a rémület. De erős akarattal nyomban elfojtotta és visszaült
karosszékébe.
A fogoly eközben tovább beszélt,
de a titkár már egyetlen szavát sem jegyezte fel, csupán kinyújtotta a nyakát,
mint a gúnár, úgy figyelt, hogy semmit el ne mulasszon.
Most már mindennek vége, és én
örülök ennek – folytatta a rab, és jóakaratúan tekintett Pilátusra. - Azt
tanácsolnám, neked hégemón hagyd el egy időre a palotát, és indulj gyalogsétára
a környéken, akár a Eleon-hegyi kertekbe. A zivatar…- a fogoly megfordult, és
hunyorogva fölnézett a napba - a zivatar csak később, estére fog kitörni. A
séta javadra válik majd, s én szívesen elkísérnélek. Új gondolataim támadtak,
amelyek úgy hiszem, téged is érdekelnének, és szívesen megosztanám őket veled
annál inkább, mert rendkívül eszes embernek látszol. - A titkár halálosan
elsápadt, és a földre ejtette a pergamentekercset. - Csak az a baj - folytatta
a megkötözött fogoly, akit senki se hallgattatott el-, hogy túlságosan zárkózott
vagy, és végképp elveszítetted a hitedet az emberekben. Pedig hát, valld be, az
mégsem lehet, hogy az ember minden szeretetét egy kutyára pazarolja! Szegényes
és szomorú az életed, hégemón! - És a beszélő mosolyogni merészelt.
A titkárnak most már csak az járt
az eszében, higgyen-e a fülének, vagy ne higgyen. Hinnie kellett. Akkor
megpróbálta elképzelni, hogy a lobbanékony helytartó milyen különös formában
torolja meg a rab példátlan vakmerőségét. Ez most nem sikerült, noha jól
ismerte a helytartót.
Ekkor rekedten, elfúlón
megszólalt a prokurátor latinul:
-
Oldozzátok fel a kezét.
A kísérő legionáriusok egyike a
földre dobbantotta kopjáját, átadta egyik társának, aztán odament, és leoldozta
a kötelet a rab kezéről. A titkár fölvette a földről a tekercset, s
elhatározta, hogy egyelőre nem ír fel semmit, és semmin sem lepődik meg.
-
Valld meg – kérdezte Pilátus halkan, görögül -,ugye, te
nagy gyógyító vagy orvos?
-
Nem prokurátor, nem vagyok orvos – válaszolta a rab, és
élvezettel dörzsölgette fájó, dagadt kivörösödött csuklóját.
Pilátus sandán, gyanakodva fúrta
bele tekintetét a fogolyéba, és szemében már nyoma sem volt a homálynak,
felvillant benne a mindenki által jól ismert szikra.
-
Meg sem kérdeztelek: talán bizony latinul is tudsz?
-
Tudok – válaszolta a rab.
Pilátus sárgás arca
megpirosodott, s most latinra fordította a szót:
-
Honnét tudtad, hogy a kutyát akartam hívni?
-
Mi sem egyszerűbb – felelte a rab, ugyancsak latinul.-
Kezedet végig húztad a levegőn - s a rab megismételte Pilátus mozdulatát -
mintha meg akarnád simogatni, és az ajkad…
-
Értem – mondta Pilátus.
Egy ideig hallgattak, aztán
Pilátus megismételte a kérdést, ezúttal görögül:
-
Tehát orvos vagy, ugye?
-
Nem, nem – tiltakozott a rab. - Hidd el, nem vagyok
orvos.
-
Jó, ha mindenáron titkolni akarod, hát titkold. Az
ügyhöz ennek nincsen közvetlen köze. Azt állítod tehát, hogy nem uszítottad a
népet, hogy rombolják le…vagy égessék fel, vagy valamely más módon pusztítsák
el a templomot?
-
Ismétlem, hégemón: senkit sem uszítottam semmi
effélére. Talán gyengeelméjűnek látszom?
-
Ó, nem, nem látszol gyengeelméjűnek – válaszolta halkan
a prokurátor, és elmosolyodott, furcsa ijesztő mosollyal. - Esküdj meg hát,
gogy nem cselekedtél semmi effélét.
-
Mire akarod, hogy esküdjem? - kérdezte most már nagyon
megélénkülve a kötelékétől megszabadult fogoly.
-
Mondjuk…az életedre - ajánlotta a prokurátor. - A pillanat
éppen alkalmas, hogy megesküdjél rá, hiszen úgyis egy hajszálon függ, tudd meg.
-
Talán bizony azt hiszed, te függesztetted föl hégemon?
– kérdezte a rab – Nos ha ezt hiszed, erősen tévedsz.
Pilátus összerezzent, és
fenyegetően dünnyögte:
-
Én elvághatom ezt a hajszálat!
-
Ebben is tévedsz – mondta a rab sugárzó mosollyal,
kezével ernyőzve szemét a nap ellen. –
-
Mert, ugyebár elismered, hogy csak az vághatja el a
hajszálat, aki felfüggesztette!
-
Pilátus elmosolyodott.
-
Igen, igen, most már nem kételkedem benne, hogy a
jerusalaimi szájtátók csapatostul szegődtek a nyomodba. Nem tudom, ki
függesztette a helyére a nyelvedet, de akárki volt, ügyesen csinálta. Egyébként
mondd csak, igaz-e, hogy a susai kapun át vonultál be Jerusalaimba,
szamárháton, és a csőcselék, amely kísért, üdvrivalgásával úgy köszöntött, mint
valami prófétát? - És a prokurátor a pergamentekercsre mutatott.
A fogoly hüledezve nézett a
prokurátorra.
-
De hisz nincs is szamaram hégemón! Igaz, valóban a
susai kapun érkeztem Jerusalaimba, de gyalogszerrel, és csupán az egy Lévi Máté
kíséretében, és senki semmit sem kiáltott felém, hiszen akkor senki sem ismert
a városban.
-
Ismered-e a következő három személyt – kérdezte
Pilátus, és le sem vette a szemét a fogolyról eközben -: egy bizonyos Dismast,
egy Gestas nevezetűt, és harmadszor Bar-Rabbant?
-
Nem ezeket a jó embereket nem ismerem.
-
Igazán nem ismered?
-
Igazán.
-
Most pedig mondd meg nekem, miért használod állandóan
ezt a kifejezést:>> jó emberek<<?
-
Mindenkit - erősítette meg a rab - Rossz ember nincs a
világon
-
Ezt először hallom – mosolygott Pilátus. - De
meglehet,nem ismerem eléggé az életet…A továbbiakat nem kell jegyezned! – fordult
titkárához, holott az amúgy sem írt fel semmit; majd folytatta a beszélgetést a
rabbal: Talán egy görög könyvben olvastál erről?
-
-Nem, önállóan jutottam erre az eredményre.
-
És ezt hirdeted?
-
Igen, ezt hirdetem.
-
Itt van például Marcus centurio, akit Patkányölőnek
neveznek: szerinted ő is jó ember?
-
Ó, igen, csak persze boldogtalan. Amióta a jó emberek
elcsúfították az arcát, azóta durva lett és kegyetlen. Vajon ki tette ezt vele?
Érdekes volna megtudni.
-
Közölhetem veled – mondta Pilátus -, mivel szemtanúja
voltam. A jó emberek úgy vetették rá magukat, mint a kopók a medvére. A
germánok ráakaszkodtak a nyakára, karjára, lábára.
-
A gyalogsági manipulus ugyanis csapdába került, és ha
oldalról nem tör be egy lovas turma, amelyet én vezettem, akkor te filozófus,
ma nem igen beszélgethetnél Patkányölővel. Ez az idistavisusi csatában történt,
Lidércek Völgyében.
-
Ha beszélgethetnék vele, bizonyára erősen megváltozna –
mondta ábrándosan a fogoly.
-
Azt hiszem, nem nagy örömet szereznél a légió
parancsnokának, ha beszélgetést akarnál kezdeményezni a tisztjeivel vagy a
katonáival. Erre egyébként szerencsére nem is lesz alkalmad, s erről
legelsősorban jómagam fogok gondoskodni.
Az oszlopcsarnokba ekkor berepült
egy fecske. Kört írt le az aranyozott mennyezet alatt, majd leereszkedett,
hegyes szárnyával meglegyintette az egyik fülkében álló bronzszobor arcát,
aztán eltűnt az egyik oszlopfő mögött. Talán ott akart fészket rakni.
Mialatt a fecske röptét figyelte,
a prokurátor fejében, melyet immár tisztának, könnyűnek érzett, a következő
formula alakult ki: a hégemón felülvizsgálta a Jeusa nevű vándorfilozófus – gúnynevén
Ha-Nocri ügyét, és benne bűnt nem talált. Kiváltképpen nyomát sem lelte
bármiféle összefüggésnek nevezett egyén tettei és a közelmúltban Jerusalaimban
történt zavargások között.
A vándorfilozófus elmebetegnek
találtatott, minek következtében a hégemón nem hagyja jóvá a Kis Szinhedrion
által hozott halálos ítéletet.
Tekintettel azonban arra, hogy
Ha-Nocri hóbortos, utópisztikus beszédei nyugtalanságot okozhatnak Jerusalaimban, a helytartó kiutasítja őt a
városból, és száműzi a Földközi-tenger partján fekvő Caesare Stratonisba,
vagyis éppenséggel oda, ahol ő maga, a prokurátor székel.
Márcsak az volt hátra, hogy ezt a
határozatot tollba mondja titkárának.
A fecske most éppen a hégemón
feje fölött suhant el, majd a szökőkút medencéjét súrolta, és kiröppent az
oszlopcsarnokból.
A prokurátor felnézett a rabra,
és észrevette, hogy mellette lángol a poroszlop.
-
Ez is ő róla szól? – kérdezte titkárától, aki másik pergament
nyújtott át neki.
-
Nem sajnos nem – válaszolta a titkár meglepő módon.
-
Mi van még? – kérdezte Pilátus elkomorulva.
Mikor elolvasta a pergament, arca
még jobban elváltozott. Sötét vérhullám tolult fejébe, nyakába, vagy talán,
vagy talán valami más történt.
-elég az hozzá, arca elvesztette
sárgás színét, sötétvörösre pirult, és szeme mintegy visszahúzódott üregébe.
Talán ezt is a halántékába tóduló
s ott lüktető vérhullám okozta: a prokurátor látása is elhomályosult. Úgy
rémlett neki, hogy a fogoly feje elúszott valahová, s helyette másik fej tűnt
fel a vállain. Ezt a kopasz fejet ritka fogú arany diadém koronázta; homlokán
kerek, nyílt seb éktelenkedett, mely lemarta a bőrt, s be volt kenve írral.
Beesett, fogatlan száj, zsarnoki jellemre valló lecsüngő alsó ajak. És mintha
eltűntek volna a csarnok rózsaszínű márványoszlopai, s a távolban Jerusalaim
háztetői; minden elsüllyedt Capri kertjeinek sűrű zöldjében.
Hallásával is történt valami:
mintha távolból halk, fenyegető harsonaszó hangzanék, és dölyfös orrhang
dünnyögné elnyújtva a szavakat:>> A felségsértésről szóló
törvény…<<
Furcsa összefüggéstelen, kusza
gondolatfoszlányok suhantak át a helytartó elméjén>> Elveszett!<<
Majd >>Elvesztünk!<< És valami badar ötlet – a halhatatlanság; ez a
halhatatlanság azonban ki tudja miért, elviselhetetlen bánatot keltett.
Pilátus összeszedte magát,
elhessegette a látomást, visszatért az oszlopcsarnokba, és ismét meglátta maga
előtt a rab szemét.
-
Válaszolj nekem, Ha-Nocri – szólalt meg, és furcsán
nézet Jesuára: arckifejezése fenyegetett, de tekintete riadt volt. - Mondtál-e
valaha valamit a nagy császárról?
Válaszolj:
mondtál, vagy…nem mondtál? – A >>nem<< szót valamivel erősebben
megnyomta, mint ahogy a legfelső bíróhoz illik, s tekintetével mintha
valamilyen gondolatot akart volna közölni a rabbal.
-
Igazat mondani könnyű és kellemes – szólt a rab.
-
Nem kell tudnom, kellemes-e neked az igazat megmondani
vagy sem – válaszolta Pilátus fojtottan, ingerülten. – De neked mindenesetre
igazat kell mondanod. Hanem alaposan mérlegelj minden szót, másképpen halálod
nemcsak elkerülhetetlen, hanem gyötrelmes is lesz.
Ki tudja, mi történ Judea
helytartójával, de arra vetemedett, hogy fölemelje kezét, mintha a napsütés
ellen akarna védekezni, és tenyere védőpajzsa mögül intő, figyelmeztető
pillantást küldjön a rab felé.
-
Válaszol tehát – folytatta – Ismersz-é egy bizonyos
Keriáthbéli Júdást, és beszéltél-e vele a császárról vagy bármi egyébről?
A fogoly készségesen válaszolt:
-
A dolog úgy történt, hogy tegnapelőtt este a templom előtt
megismerkedtem egy fiatalemberrel, aki magát Júdásnak nevezte, s úgy mondta, Keriáth
városából származik. Megvott az Alsóvárosban lévő házába, megvendégelt…
-
Jó ember? – kérdezte Pilátus, és szemében sátáni tűz
villant meg.
-
Nagyon jó ember, és igen tudni vágyó - erősítette meg a
fogoly – Nagy érdeklődést mutatott eszméim iránt, szívesen fogadott…
-
Lámpást gyújtott...- vetette közbe Pilátus halkan, a
fogoly hanghordozásához alkalmazkodva, és szeme ismét megvillant.
-
Igen lámpást is gyújtott – hagyta rá Jesua, kissé meglepődve
a helytartó tájékozottságán. Kifaggatott, mi a véleményem az államhatalomról.
Ez a kérdés roppantul érdekelte.
-
És mit mondtál neki? – kérdezte Pilátus. – Vagy most
azt fogod válaszolni, hogy elfelejtetted? – És hangjából reménytelenség csendült
ki.
-
Többek közt azt mondtam neki, hogy minden
hatalom erőszakot tesz az embereken, és eljövend az idő, amikor nem lesz sem
császár, sem semmiféle központi hatalom. Az emberiség az igazság és
méltányosság birodalmába jut, ahol már semmiféle hatalomra nem lesz szükség.
-
Tovább!
-
Tovább nincs – mondta a fogoly, - Ekkor emberek
szaladtak be, megkötöztek, és a börtönbe vittek.
A titkár erősen figyelt, nehogy
egyetlen szót is elszalasszon, s közben gyorsan jegyzett a pergamenre.
Pilátus fáradt, fátyolos hangja
hirtelen megnőtt, megerősödött.
-
Nincs, nem volt, és nem lesz a földön nagyobb és az
embereknek kedvesebb hatalom, mint Tibérius császáré!
És a helytartó gyűlölködő
tekintettel súrolta a titkárt meg a kísérő katonákat. Majd egyre emeltebb
hangon folytatta:
-
Nem a te dolgod, hogy ítéletet mondj fölötte, te
esztelen bűnöző - Rárivallt a kísérő katonákra: -Takarodjatok innét! Majd
titkárához fordult: Hagyj magamra a vádlottal, itt államügyek forognak kockán.
A katonák vállura tették
lándzsájukat, és ütemesen dobogva megvasalt caligájukkal*, elhagyták az
oszlopcsarnokot. Utánuk a titkár is kiment.
*caliga
= bakancs, amit a római közkatonák és altisztek hordtak.
A hallgatást egy ideig csak a
szökőkút csobogása törte meg. Pilátus elnézte, ahogy a cső felett víztányérka
keletkezett, megdagadt, szélei letöredeztek, és sugárban hullottak alá.
Elsőnek a fogoly szólalt meg:
-
Úgy látom valami baj lett abból, hogy én ezzel a
keriáthi ifjúval beszélgettem. Úgy sejtem, hégemón, hogy azt a Judást hmarosan
szerencsétlenség éri, és szívből sajnálom őt.
A helytartó sokatmondóan
mosolygott.
-
Azt hiszem, van a világon valaki, akit jobban
sajnálhatnál, mint azt a Keriáth-béli Júdást, s akinek sokkal rosszabbra fordul
a sorsa…Nos teszerinted tehát Marcus Patkányölő, a hidegvérű és lelketlen
gyilkos, mindazok, akik, mint látom – s a prokurátor Jesua véraláfutásos arcára
mutatott -,összevertek téged a beszédeidért, Dismas és Gestas, a latrok, akik
cimboráikkal,négy katonát megöltek, végül Judás, az aljas áruló….szerinted ezek
mind jó emberek?
-
Igen – felelte a rab.
-
És eljő az igazság országa?
-
Eljő hégemón – felelte határozottan Jesua.
-
Sose jön el! – üvöltött fel Pilátus olyan félelmetes
erővel, hogy Jesua hátrahőkölt. Így üvöltötte sok évvel azelőtt a Lidércek
Völgyében lovas katonáinak: >> Üssétek!Vágjátok! Mentsétek meg a
Patkányölőt!<< Most még jobban fölemelte vezényléstől berekedt hangját,
hogy odakinn a kertben is meghallják:Bűnös vagy! Bűnös! Bűnös! - Majd halkan
megkérdezte: - Jesua Ha-Nocri, hiszel te valamiféle istenekben?
-
Egy az Isten – felelte Jesua – Őbenne hiszek.
-
Akkor imádkozzál hozzá! Imádkozzál! Különben – s hangja
elfúlt- amúgy sem segít…
-
Van feleséged? – kérdezte hirtelen; maga sem értette,
mi ütött belé.
-
Nem, nincsen. Magam vagyok.
-
Gyűlölöm ezt a várost…- mormolta magában a prokurátor,
és válla megrándult, mintha a hideg rázná, kezét összedörzsölte, mintha mosná.
– Jobb lett volna neked, ha előbb szúrnak le mielőtt azzal a Keriáth-bélivel
találkozol.
-
Bocsáss el engem, hégemón- kérte a rab váratlanul és
hangjából aggodalom csendült ki, - Látom, hogy meg akarnak ölni.
-
Azt hiszed, szerencsétlen, hogy a római császár
helytartója szabadon bocsájt valakit, aki azt mondotta, amit te mondtál? Ó
istenek, istenek! Vagy azt képzeled, hogy hajlandó vagyok a helyedbe állni? Én
nem értek veled egyet! Jól vigyázz: ha mostantól fogva még egy szót is szólsz,
ha bárkivel beszélsz, velem gyűlik meg a bajod! Úgy vigyázz magadra!
-
Hégemón…
-
Hallgass! – Rivallt rá Pilátus, és dühöngő tekintettel
követte a fecskét, amely ismét ott cikázott az oszlopok között. – Ide hozzám! –
szólította azután az őrséget.
És amikor a kísérő katonák meg a
titkár visszatértek, Pilátus kijelentette, hogy helybenhagyja a
halálos ítéletet, amelyet a Kis Szinhedrion hozott a Jesua Ha-Nocri nevű
vádlott ügyében; a titkár pedig gondosan füljegyezte a helytartó szavait.
A következő pillanatban már ott
állt előtte Marcus, a Patkányölő. A prokurátor elrendelte, adja át az elitéltet
a titkosszolgálat parancsnokának azzal a szigorú paranccsal, hogy Jesua Ha
–Nocrit különítsék el a többi rabtól, továbbá, hogy a titkosszolgálat
embereinek a legsúlyosabb büntetés terhe mellett meg van tiltva, hogy Jesuával
bármiről is szót váltsanak, vagy kérdéseire válaszoljanak. Marcus intésére a
kísérő katonák körülfogták Jesuát, és elvezették az oszlopcsarnokból.
Most egy szőke szakállas dalia
állt a helytartó elé, sisakforgóján sastoll, mellén villogó arany
oroszlánfejek, kardja markolatán ugyancsak arany lapocskák, háromszoros talpú
saruja térdig fűzve, bíborpalástja balvállára vetve. A légió parancsnoka volt,
a legátus.
A prokurátor megkérdezte tőle,
hol tartózkodik a sebastei cohors. A legátus közölte, hogy a sebasteiek a
hippodrom előtti teret vették körül kordonnal, mivel ott fogják kihirdetni a
népnek az ítéletet a bűnösök felett.
A prokurátor ekkor elrendelte,
hogy a legátus válasszon ki két centúriát a római cohorsból. Az egyik a
Patkányölő vezényletével a bűnösöket, a hóhérokat meg az ítélet végrehajtásához
szükséges eszközöket kísérje a Koponyahegyre, s ha a szekerekkel odaérkeztek,
ők is csatlakozzanak a felső kordonhoz. A másik centúria pedig haladéktalanul
induljon a Koponyahegyre, s kezdje meg annak bekerítését. Ugyanebből a célból –
vagyis a hegy védelmére.
-
A prokurátor megkérte a legátust, küldje oda
segédcsapatul az egyik lovasezredet, az úgynevezett szíriai alát.
Mikor a legátus eltávozott, a
prokurátor megkérte titkárát, hívja a palotába a Szinhedrion elnökét és két
tagját meg a jerusalaimi templom főpapját; hozzátette azonban, hogy kéri
intézzék úgy, hogy mielőtt teljes számmal összeülnek, előbb négyszemközt
beszélhessen az elnökkel.
Pilátus és Kajafás főpap2
beszélgetése
Parancsát gyorsan, pontosan
teljesítették, s a nap, amely különösen kegyetlenül perzselte a várost azokban
a napokban, még nem ért delelőjére, mikor a kert legfelső teraszán, a lépcsőt
örző két fehér márvány oroszlán előtt találkozott József Kajafással a
Szinhedrion elnöki tisztét betöltő zsidó főpappal.
A kert csendes volt.
De mikor a prokurátor az
oszlopcsarnokból kilépett a kert legfelső teraszára, az óriási elefántlábon
magasló pálmák közé, és elébe terült az egész gyűlölt város, Jerusalaim,
függőhídjaival, erődjeivel, és főként a semmiféle leírásba nem foglalható
hatalmas márványtömbbel, amely arany sárkánybőrt viselt tető gyanánt; a jerusalaimi
templommal, akkor éles hallásával odalenn, ahol a kőfal választotta el a
palotakert legalsó teraszát a város főterétől, halk, mély morajlást hallott,
amelyből időnként vékony,gyenge kiáltások emelkedtek ki.
Ebből tudta, hogy lenn a téren
már sok ezer főnyi tömeg gyűlt össze. Jerusalaimnak a legutóbbi zavargások
által fölizgatott lakossága, és ez a tömeg türelmetlenül várja az ítélet
kihirdetését; a kiáltások pedig a sürgő-forgó ivóvízárusoktól erednek.
A prokurátor azzal kezdte, hogy a
főpapot meginvitálta az oszlopcsarnokba, hogy menedéket keressenek a tűző
verőfénytől, de Kajafás ezt udvarias bocsánatkéréssel visszautasította, s
megmagyarázta, hogy a másnapi ünnep miatt ezt semmiképp sem teheti. Pilátus
csuklyát borított kissé kopaszodó fejére és a beszélgetés megkezdődött. Görög
nyelven beszélgettek.
Pilátus közölte, hogy
megvizsgálta Jesua Ha-Nocri ügyét, és helybenhagyta a halálos ítéletet.
Az aznap végrehajtandó halálos
ítélet ezek szerint három bűnözőt sújt: Dismast,Gestast és Bar-Rabbant, azonkívül
ezt a Jeusa Ha-Nocrit. Az első kettőt, aki a császár ellen lázította a népet, a
római hatóságok fogták el harc közben, a prokurátor ítélkezett felettük,
következésképp az ő ítéletük megváltoztatásáról szó sem lehet. A másik kettőt
viszont, Bar-
-Rabbant és Ha-Nocrit, a helyi
hatóságok fogták el, és a Szinhedrion ítélkezett fölöttük. Törvény szerint és szokás szerint
a kettő közül az egyiket szabadon kell bocsátani a ma kezdődő nagy ünnep a
Pászka tiszteletére. A helytartó tudni kívánja, hogy a Szinhedrion melyik
bűnöst akarja szabadon bocsátani: Bar-Rabbant, vagy Ha-Nocrit?
Kajafás bólintott,
jeléül annak, hogy a kérdés
világos, majd ekképpen válaszolt:
-
A Szinhedrion Bar-Rabban szabadon bocsátását
kéri.
A prokurátor előre tudta, hogy a
főpap így fog válaszolni, feladata azonban abban állt, hogy kimutassa: ez a
válasz megdöbbenti.
Művészien megjátszotta a
meglepetést. Szemöldöke felszaladt gőgös homlokára, álmélkodva nézett a főpap
szeme közé:
-
Megvallom, ez a válasz meglep – szólt szelíden - Nincs
itt valami félreértés?
Pilátus közelebbről is
megmagyarázta álláspontját. A római hatóság a világért sem akar beleszólni a
helyi egyházi hatóságok jogaiba, ezt a főpap is tudván tudja; ámde az adott
esetben nyilvánvalóan hiba történt. Ennek a hibának az orvoslásában pedig
természetesen a római hatóság is erősen érdekelt.
Bar- Rabban és Ha-Nocri bűne
valóban összemérhetetlen. Az utóbbit, aki egyébként nyilvánvalóan
elmeháborodott, azzal vádolják, hogy ostobaságokat fecsegett Jerusalaimban meg
néhány más városban; az előbbinek bűne hasonlíthatatlanul súlyosabb. Nem elég, hogy
több helyen nyíltan lázított, de még meg is ölt egy őrt, aki el akarta fogni.
Bar-Rabban sokkalta veszélyesebb, mint Ha –Nocri.
Az itt kifejtettek alapján a
helytartó arra kéri a főpapot revideálja határozatát, és adja vissza
szabadságát a két bűnöző közül annak, aki kevésbé veszélyes; márpedig ez,
minden kétségen felül, Ha- Nocri. Nos tehát?
Kajafás halk, de szilárd hangon
kijelentette, hogy a Szinhedrion
behatóan megvizsgálta az ügyet, és másodszor is csak azt mondhatja, hogy Bar
–Rabban kiszabadítását kérik.
-
Hogyan? Még az én közbenjárásom után is? Ne feledd,
hogy az én személyemben Róma beszél! Főpap ismételd meg harmadszor!
-
Harmadszor is közlöm, hogy Bar-Rabbant
fogjuk szabadon bocsátani - jelentette ki Kajafás halk hangon.
Mindennek vége
volt tehát, minden további szó fölösleges. Ha-Nocri mindörökre eltűnik, nincs
többé, aki a prokurátor szörnyű főfájását meggyógyítsa, nincs ellene más
orvosság, csak a halál. De nem az gondolat volt a legrosszabb. Ugyanaz a
megmagyarázhatatlan szomorúság, amely már az oszlopcsarnokban is környékezte,
most mélyen befészfelte magát a lelkébe. Megpróbálta magának megmagyarázni, és
különös dolog ötlött eszébe: homályosan úgy érezte, hogy valamit nem beszélt
meg eléggé tüzetesen az elítélttel - vagy talán valami nem hallgatott végig.
Elhessegette
magától ezt a gondolatot, és egy pillanat alatt eltűnt, éppoly hirtelen, ahogy
jött. A gondolat elröpült, de a szomorúság továbbra is ott maradt,
megmagyarázhatatlanul, mert azt a fura, felvillanó s tovatűnő szót, amely most
átsuhant a helytartó agyán, igazán nem lehetett magyarázatnak tekinteni…>>Hallhatatlanság…elérkezett
a hallhatatlanság<< De kinek a hallhatatlansága? Ezt sehogy sem értette a
prokurátor, de a puszta gondolatra a rekkenő hőségben is végigfutott hátán a
hideg.
-
Rendben van – szólt, - Úgy legyen.
Körülnézett,
pillantása átfogta a látható világot, és megdöbbentette a változás. Eltűnt a
nehéz virágokkal megrakott rózsabokor, a felső teraszt szegélyező ciprusok, a
gránátalmafa, eltűnt a lomb közt fehérlő márványszobor - de eltűnt maga a zöld
lomb is. Ahelyett sűrű bíbor homály lett a világ, amelyben vizinövények
ringatóztak, s elúsztak valamerre, és velük együtt úszott maga Pilátus is. És
egyszer csak elragadta a düh, az égető, fojtogató düh, a legrosszabbik – a
tehetetlenség dühe.
-
Megfulladok! – nyögte, és nyirkos, hideg kezével
letépte palástja csatját; a palást a homokba hullott.
-
Igen ma fülledt a levegő, valahol zivatar lehet – jegyezte
meg Kajafás; nem vette le a szemét a helytartó kivörösödött arcáról, s előre
sejtette a további szenvedéseket.>>Milyen szörnyű a Niszán hónap* ebben
az évben!<<
Niszán hónap =
a tavasz hava a Tóra szerint.
-
Nem - mondta Pilátus. – Nem azért fulladok, mert meleg
van, hanem azért, mert kettőnknek itt szűk a hely Kajafás! – Mosolyogva húzta
össze a szemét, és hozzátette - Vigyázz magadra főpap.
A főpap sötét
szeme felvillant, és most rajta volt a sor, hogy – semmivel sem rosszabbul mint
a helytartó – megjátssza a meglepetést.
-
Mit hallok prokurátor? –válaszolta higgadtan büszkén. –
Fenyegetőzől a kimondott ítélet miatt, amelyet magad is jóváhagytál? Hát
lehetséges ez? Hozzászoktunk, hogy a római helytartó megválogatja szavait,
mielőtt megszólal. Vajon nem hallott-e bennünket valaki hégemón?
Pilátus
fagyosan nézett a főpapra, de szája mosolyt fomázott.
-
Hová gondolsz főpap! Ugyan ki hallana bennünket most,
itt? Hát kisgyermek vagyok én Kajafás? Talán bizony hasonlítok ahhoz a bolond
fiatal csavargóhoz, akit ma kivégeznek?
-
Tudom én, hogy mit beszélek, hol beszélek. A kert, a
palota körül van véve katonasággal, egy egér sem hatolhat be. Mit mondok,
nemcsak egér, de még az a …hogy is hívják, az a Keriáth-béli, az sem tud
behatolni. Ismered őt főpap? Bizony, ha egy ilyesféle fráter ide beosonna,
nagyon megbánná, ezt ugye, elhiszed nekem, főpap? Nos, tudd meg hát, hogy
ezután nem lesz tőlem nyugvásod, sem neked sem népednek! – És Pilátus jobbra
mutatott, a távolba, ahol a dombtetőn az aranytetős templom lángolt. - Ezt én
mondom néked Ponczius Pilátus, az Aranykopja-rend lovagja!
-
Tudom, tudom! – válaszolta a fekete szakállú Kajafás
rettenthetetlenül, és szeme villámokat szórt; kezét az ég felé emelte;
-
-Tudja a zsidó nép, hogy olthatatlan gyűlölettel
gyűlölöd, és sok keserűséget fogsz neki okozni, de tönkre nem teheted!
Megoltalmazza az Isten! Meghallgat bennünket, és meghallgat a mindenható
császár is, megoltalmaz bennünket Pilátus pusztító haragjától.
-
Ó nem! – kiáltott fel Pilátus, és minden szóval
könnyebb lett a lelke: már nem kellett színlelnie, nem kellett óvatosan
megválogatnia szavait. – Túlságosan sokat panaszkodtál már a császárnak
énrólam. Kajafás, most elérkezett az én időm! Hírül adom a császárnak…és nem
helyettesének Antiochiába és nem is Rómába, hanem egyenesen az imperátornak
Capri szigetére, hogy ti itt, Jerusalaimban, a megrögzött lázadókat véditek a
halálbüntetéstől. És akkor én Jerusalaimot nem a Salamon tavának vizével
itatom, ahogyan a ti javatokra szándékoztam, ó, nem, nem vízzel itatom a
várost! Emlékezzél csak rá, hogy kedvetekért levétettem a császár monogramját
viselő címerpajzsokat, hadosztályokat helyeztettem át, végül, látod,
személyesen kellett idejönnöm, hogy ellenőrizzem, mi folyik itt nálatok!
Emlékezzél szavamra, főpap: egy napon majd nem egyetlen cohorsot fogsz látni
Jerusalaimban, nem: az egész Fulminata-légió fog idejönni, meg az arabs
lovasság, lesz itt keserves sírás és jajveszékelés! Akkor majd eszedbe jut
Bar-Rabban megmentése, és megbánod, hogy a halálba küldted a békét hirdető
filozófust!
A főpap arca foltokban
kipirosodott,
szeme égett. De ő is mosolyban
villantotta ki fogsorát, akár a prokurátor, és így válaszolt:
-
Vajon te magad hiszel-e abban hégemón, amit most
mondasz? Nem, nem hiszel! Nem a békét hírdette Jerusalaimban a nép felbujtója,
ó nem és ezt te magad is tudod, hégemón! Azért akarod szabadon bocsátani azt a
másikat, hogy feltüzelje a tömegeket, kicsúfolja vallásunkat, és az egész népet
a római iga alá hajtsa. De tudd meg, Judea helytartója, hogy amíg élek nem
engedem megcsúfolni vallásunkat, és megoltalmazom népünket! Hallod ezt Pilátus?
– És Kajafás fenyegetően fölemelte kezét.
-
Hallgasd csak, prokurátor!
Kajafás elhallgatott, és a
prokurátor ismét meghallotta lentről a zúgást, mely, mint tenger morajlása
ütődött Nagy Heródes palotakertje falának, és odafent a helytartó lábának,
arcának. Háta mögött pedig a palota szárnyai mögött, riadó harsonák hangzottak,
száz meg száz láb tisúlyos dobogása, fegyvercsörtetés. És ebből megértette,
hogy a római gyalogság – parancsára már kivonul, hogy utolsó, kivégzés előtti parádéval
félemlítse meg a rablókat, lázadókat.
-
Hallod prokurátor? – Ismételte halkan a főpap, - Csak
nem akarod azt állítani – a főpap égnek emelte a kezét, és a sötét csuklya
lehullott fejéről-, hogy mindezt az a hitvány lator, Bar-Rabban váltotta ki?
A prokurátor a keze fejével
megtörölte a hideg, verejtékező homlokát, tekintetét a földre szegezte, majd
hunyorogva felnézett, és meglátta, hogy a napkorong már csaknem a fejük fölött
jár, Kajafás árnyéka pedig egészen összezsugorodott az oroszlán farka mellett.
-
Délre jár – mondta halkan, közömbösen. - Elbeszélgettük
az időt, holott cselekedni kell.
Választékos kifejezésekkel
bocsánatot kért a főpaptól, felszólította, foglaljon helyet a lócán a
magnóliafa árnyékában, és várja meg, amíg a helytartó odahívja a többieket is
az utolsó rövid megbeszélésre, és kiadja végső utasításait a kivégzéssel
kapcsolatban.
Kajafás udvariasan meghajolt,
kezét szívéhez szorítva, és ott maradt a kertben, míg Pilátus visszament az
oszlopcsarnokba.
Ott várakozó titkárának meghagyta,
hívja ki a kertbe a légió legátusát, a cohors tribunusát*, a Szinhedrion két
tagját, meg a templomőrség parancsnokát, akik a kert alsó részében, a szökőkút
közelében lévő kerek lugasban várakoztak. Pilátus hozzátette: hamarosan ő maga
is kimegy a kertbe, s azzal eltűnt a palota belsejében.
*tribunus
= az ókori Rómában, -ebben az esetben - magas rangú katonatiszt.
Mialatt a titkár összehívta a
gyűlést, a prokurátor az elsötétített szobában megbeszélést folytatott egy
férfival, akinek arcát félig eltakarta a csuklya, noha a sötét függönyös
szobába egyetlen napsugár sem hatolhatott be. A megbeszélés rendkívül rövid
ideig tartott. A prokurátor halkan néhány szót szólt látogatójához, minekutána
emez eltávozott, Pilátus pedig az oszlopcsarnokon át kilépett a kertbe.
Ott valamennyi behívott személy
előtt ünnepélyesen és szárazon kijelentette, hogy helyben hagyja Jesua Ha-Nocri
halálos ítéletét, és hivatalos kérdést intézett a Szinhedrion tagjaihoz, melyik
bűnöst óhajtják szabadon bocsátani. Mikor meghallotta, hogy Bar-Rabbant, csak
ennyit szólt:
-
Helyes - És meghagyta titkárának, nyomban vegye ezt
jegyzőkönyvbe. Aztán kezébe fogta köpenye csatját, melyet a titkár fölvett a
homokból, és ünnepélyesen kijelentette: Ideje indulnunk!
A jelenlévők ekkor megindultak lefelé
a széles márványlépcsőn, a bódító
illatot árasztó rózsák sorfala közt, egyre közeledve a palotakert falához, a
kikövezett, hatalmas térre vezető kapuhoz:; a tér túlsó feléről odalátszottak a
bajvívó aréna szobrai és oszlopai.
Amikor a kis csoport kiért a
kertből, és föllépett a téren uralkodó széles kőemelvényre, Pilátus összehúzta
szemét, és körülnézett: csak akkor tájékozódott a helyzet felől.
Azon a részen, amelyen éppen
áthaladt, azaz a kertfaltól az emelvényig, néptelen volt a tér, az emelvény
előtti rész azonban egyáltalában nem látszott – elözönlötte a tömeg.
Elárasztotta volna az emelvényt meg az üresen hagyott részt is, ha nem veszi
körül háromszoros kordonnal a sebastei katonaság Pilátus balja felől, jobb kéz
felől pedig az itureai kisegítő cohors katonái.
Pilátus tehát föllépett az emelvényre,
a teljesen fölösleges csatot
továbbra is markában szorongatva. Behunyta a szemét. Nem azért, mert a nap
vakította,ó,nem! Azért hunyta be, mert nem akarta látni az elitélteket, akiket
–pontosan tudta – most mindjárt őutána fölvezetnek az emelvényre.
Mihelyt a bíborbélésű fehér
palást feltűnt az embertengerből felnyúló kőszírt magasán, a behunyt szemű
helytartó fülét hangok morajlása ütötte meg: >>Haaa…<< Halkan
kezdődött, valahol a tér legtávolibb részében, a hippodrom felől, majd egyre
erősödve mennydörgő robajlássá fokozódott, s néhány másodperc múlva ismét
elhalkult.>>Megláttak<< - állapította meg magában a prokurátor. De
a hanghullám nem érte el a leghalkabb pontját, amikor ismét erősödni kezdett,
zúgva nőtt, még az elsőnél is hangosabbá fokozódva, és ezen a második hullámon,
mint tenger hullámán a tajték, füttyögetés és zúgáson át is hallható női
jajveszékelés úszott.>> Most fölvezették az elítélteket az emelvényre – gondolta
Pilátus-, és a nők azért jajgatnak, mert nyilván összenyomták őket, amikor a
sokaság előre tolongott.<<
Egy ideig várt;
tudta, nincs az az erő, amely a
tömeget hallgatásra kényszerítené, amíg ki nem ordította mindazt, ami lelkében
felgyülemlett, s magától el nem hallgat.
Amikor ez a pillanat elérkezett,
a helytartó föllendítette jobb karját, és ezzel az utolsó morajlás is elnémult
a tömegben.
Ekkor Pilátus teleszívta tüdejét
forró levegővel és torkaszakadtából elkiáltotta magát, hogy érdes hangja, hogy
érdes hangja végig szántott az ezerfejű sokaság felett:
-
A császár nevében!...
Pilátus fölvetette a fejét,
egyenesen a napnak fordította. Szemhéja alá zöld tűzláng hatolt be, a tűztől
lángra lobbant az agyveleje, és a tömeg fölött arameus szavak szálltak
rekedten:
-
Itt áll előttetek négy bűnös, akiket
Jerusalaimban letartóztattak gyilkosságért, bujtogatásért, a vallás és a
törvények megsértéséért, és csúfos halálra, keresztrefeszítésre ítéltek. Az
ítéletet most fogják végrehajtani a Koponyahegyen. A bűnösök neve: Dismas,
Gestas, Bar-Rabban és Ha-Nocri. Itt állnak előttetek!
És Pilátus jobbra mutatott; látni
nem látta ugyan az elítélteket, de tudta, hogy ott vannak, ahol lenniök kell.
A tömeg hosszan tartó zúgással
válaszolt, nem tudni, meglepetés vagy megkönnyebbülés szólt-e belőle. Amikor a
zúgás elcsendesedett, Pilátus így folytatta:
-
A négy elítélt közül azonban csak hármat
fognak kivégezni, mert a törvény és szokás szerint a Pászka ünnepének
tiszteletére a nagylelkű császár a Kis Szinhedrionnak a római hatóság által
megerősített választása szerint egyiküknek visszaadja nyomorúságos életét.
Hangosan kiáltotta e szavakat, és
ugyanakkor hallotta, ahogy a zúgást teljes csend váltja fel. Egy sóhajtás, egy
moccanás nem sok, annyi sem hatolt füléhez, és volt egy pillanat, amikor Úgy
rémlett, minden eltűnt, ami addig körülötte volt. A gyűlölt város meghalt, csak
ő egymaga áll ott, arccal az égnek fordulva, a merőlegesen perzselő napsugarak
alatt. Egy ideig hallgatta a csöndet, aztán emelt hangon folytatta:
-
A bűnös neve, akit most jelenlétetekben
szabadon bocsátunk….
Ismét szünetet tartott, még nem
ejtette ki a nevet, magában mérlegelte, mindent elmondott-e, ami kell, mert
tudta, hogy a szerencsés rab nevének kiejtésére a halott város feltámad, s attó
fogva már úgysem lehet hallani, amit mondana.
>> Ennyi az egész?
–suttogta hangtalanul. –Ennyi. A nevet!<<
És az >>r<< hangzót
végiggörgette a hallgató városon, elordította magát:
-
Bar-Rabban!
Ekkor a nap- úgy rémlett-zengve
megpattant a feje fölött, és tűzáradattal töltötte be fülét. És ebben a tűzben
üvöltés, sivítás, nyögés, hahota, füttyögés keveredett.
Pilátus megfordult,
és az emelvényen át visszament a
lépcsőhöz, nem nézett sehová, csak a lába elé terülő mozaik padló színes
kockáira, hogy el ne botoljék.Tudta,hogy most háta mögött az emelvényre bronz
aprópénz, datolya, miegymás záporozik, hogy az ordítozó tömegben az emberek
egymáson átgázolva egymás nyakára hágnak, hogy a tulajdon szemükkel lássák a
csodát: hogyan szabadul ki egy ember a halál markából! Hogyan veszik le róla a legionáriusok
a kötetet, ezzel önkéntelenül is égető fájdalmat okozva vallatás közben
kitekert csukójának, s hogyan mosolyog hunyorogva, nyögve tébolyult, értetlen
mosollyal.
Tudta, hogy ezalatt a kísérő
katonák már az emelvény oldalsó lépcsője felé vezetik a három összekötözött
kezű elítéltet, hogy kivigyék őket a városból a nyugat felé vezető úton a
Koponyahegyre. És Pilátus csak az emelvény mögött nyitotta ki egészen a szemét,
amikor lement a lépcsőn, mert tudta, hogy most már biztonságban van, nem láthatja
az elítéltet.
A lassan elcsendesülő tömeg
zúgásába a hírnökök harsány
kiáltásai vegyültek: egy részük arameus, más részük görög nyelven ismételte el
azt, amit a prokurátor az emelvényen elmondott. Ezen kívül a helytartó aprózó,
közeledő, sietős lódobogást hallott, és kurta, vidám kürtjelet. Erre a hangra
utcagyerekek harsány füttyögése meg>>Vigyázzatok!<< kiáltása
válaszolt a háztetőkről az utca során, mely a főtérről a lovardatérhez
vezetett.
Egy katona, aki egyedül állt
csapatjelvényével a térnek addig elkerített, néptelen részén, most izgatottan
meglendítette lándzsáját, és a helytartó - kíséretével, titkárával meg a légió
legatusával – megállt.
A térre egyre gyorsuló ügetéssel
kirepült a lovassági ala*, hogy a sokaságot megkerülve, oldalvást átszelje a
teret, és a szőlővel befuttatott kőfal mentén, a sikátoron át, a legrövidebb
úton érjen fel a Koponyahegyre.
- lovassági ala= A
Római Birodalom hadseregének egyik segédcsapata, tagjai 25 év szolgálat
után római polgárjogot kaptak.
Az ala parancsnoka,
egy gyermektermetű, mulatt bőrű,
sötét kis szíriai, Pilátushoz érve, vékony hangon elkiáltotta magát, és
kirántotta kardját hüvelyéből. Izzadságban fürdő szilaj fekete lova
megbokrosodott, felágaskodott. A parancsnok visszadobta hüvelyébe kardját,
korbácsával, megcsapkodta a ló nyakát, s mikor megfékezte, vágtába ugratta, és
elszáguldott a sikátoron át. Mögötte porfelhőbe burkolózva, hárma s sorokban a
lovasok, könnyű bambusznád pikájuk csúcsa ugrált; ahogy a prokurátor mellett
elvágtattak, arcuk feltűnően barnának tetszett a fehér turbán alatt, vidáman
kivillanó fehér fogsorukkal.
Az ala égig érő porfelleget
kavarva eltűnt az utcában; utolsónak az a katona vágtatott el Pilátus mellett,
aki a napfényben villogó kűrtőt vitte a vállára vetve.
Pilátus kezével védekezve,
a porfelhő ellen, elégedetlenül
ráncolta homlokát, azután indult tovább a palotakert kapuja felé, mögötte a
legatus, a titkár, a konvoj.
Délelőtt tíz órára járt az idő.”
II.
„A kivégzés
A nap már délutánba hajlott
A Koponyahegy fölött, amely
hegyet kettős őrlánc vette körül.
Az a lovassági ala, amely
déltájban a prokurátor útját keresztezte, ügetve kiérkezett a város hebroni
kapujához. Útja elő volt készítve. A kappadókiai cohors gyalogosai
félreszorították a sokaságot, a tevéket, öszvéreket, és a lovasság égig érő
fehér poroszlopot kavarva, kitért a keresztútra, ahol két út metszette egymást:
a délnek, Béthfagéba vezető meg az északnyugati irányba haladó jaffai út. A
lovassági csapat az északnyugati úton indult el. A kappadókiai katonák ezt az
utat is szegélyezték, és idején lekergették róla az ünnepre Jerusalaimba
igyekvő karavánokat. A kappadókiak mögött zarándokok tolongtak, elhagyván
hevenyészve felütött csíkos sátraikat. Egy kilométernyi út után az ala
megelőzte a Villámlégió második cohorsát, és egy további kilométer uán elsőnek
érkezett meg a Koponyahegy lábához. Ott a katonák leszálltak a nyeregből. A
parancsnok szakaszokra osztotta az alát, s ezek körülvették a halmot, csupán
egyetlen feljárót hagyva szabadon a jaffai út felől.
Kisvártatva odaérkezett a második
cohors is, egy darabbal feljebb ment a hegyen, s ott második kordont alkotott.
Végül megjött a
Patkányölő
Marcus
parancsnokolta centúria is. Két
láncra oszolva vonult az út két oldalán, és a két lánc között, a titkos őrség kíséretében,
szekéren hozták a három elítéltet, mindháromnak a nyakában fehér tábla, rajta
felirat ->> lator és lázadó<< -két nyelven, arameusul és görögül.
A halálraítéltek szekere mögött
más szekerek jöttek, megrakva
frissen gyalult keresztrudas oszlopokkal, kötéllel, ásóval, vödörrel,
fejszével. Hat hóhér is ült a szekereken. Mögöttük lóháton Marcus, a centurio,
a jerusalaimi templomőrség parancsnoka, meg az a csuklyás férfi, akivel Pilátus
rövid ideig a palota elsötétített szobájában tanácskozott. A menetet ismét
katonai őrség zárta szobájában tanácskozott. A menetet ismét katonai őrség
zárta le, s a mögött már a kíváncsi tömeg következett, mintegy kétezren, akiket
nem riasztott el a pokoli hőség, és mindenáron szemtanúi akartak lenni az
érdekes látványnak. Hozzájuk csatlakoztak most már a zarándokok is, akiket
akadálytalanul odaengedtek a menet végére. A menetet kikiáltók kísérték, újra
meg újra kihirdették azt, ami Pilátus délben közhírré tett. Így vonult fel a
menet a Koponyahegyre.
A lovassági ala mindenkit
átengedett
ám a második
láncot alkotó második centúria már csak azokat engedte át, akiknek valami közük
volt az ítélet végrehajtásához, azután pedig gyors hadmozdulatokkal szétterelte
a sokaságot a hegy lába körül, úgyhogy most felülről a gyalogság, alulról pedig
a lovasság kordonja fogta közre a tömeget, amely így a gyalogosok gyér lánca
között végig nézhette a kivégzést.
Amíg a hosszú
menet felért a hegyre, elmúlt több mint három óra, a nap már alább hanyatlott a
Koponyahegy fölött , de a hőség még tikkasztóan perzselt, mindét őrlánc katonái
iszonyúan szenvedtek tőle, agyonunták magukat, és lelkük mélyén átkozták a
három latort, minél gyorsabb halált kívánva nekik.
Az ala kis termetű szír parancsnoka
homlokán
veríték gyöngyözött, fehér inge sötétlett a hátán az izzadságtól - a hegy
lábánál állt, közvetlenül a nyitva hagyott feljáró mellett; minduntalan oda-oda
lépett az első szakasznál elhelyezett bőrcsöbörhöz, tenyerével vizet merített
belőle, ivott, és megnevesítette turbánját. Ettől kissé megkönnyebbülvén,
visszament a helyére, és ismét fel-alá járkált a tetőre vezető poros úton.
Hosszú kardja olykor koppanva ütődött fűzött bőrcsizmájához. Katonáinak példát
akart mutatni szívósságával, de megsajnálta őket, és megengedte, hogy földbe
szúrt pikáikból* gúlát formáljanak, s arra rádobják fehér köpönyegüket.
* A pika latin eredetű szó, a hosszú lándzsák típusai
közé tartozó szálfegyver, amit gyalogosok és lovasok egyaránt használtak.
E hevenyészett sátrakban kerestek
menedéket a szíriai lovasok a kérlelhetetlenül tűző nap sugarai elől. A vödrök
gyorsan kiürültek, a szakaszokból felváltva mentek vízért a hegy alatti
vágásba, ahol csenevész eperfák híg árnyékában végnapjait élte a rekkenő
hőségben egy zavaros vizű kis csermely. Ott álldogáltak a békésen pihenő
lovakat kötőféken tartó lovászok is, az imbolygó árnyékot keresve.
Érthető, hogy a katonák eltikkadtak,
és átkozták a latrokat. A
helytartó aggodalma, hogy a kivégzés alatt zavargás támadhat Jerusalaimban,
szerencsére nem vált valóra. És amikor az ítélet végrehajtásának negyedik órája
is már vége felé járt, a két őrlánc – a gyalogos meg a lovassági - közt, a hegy
lábánál minden várakozás már az égvilágon senki sem maradt. A nap heve
visszakergette a sokaságot Jerusalaimba. A két római centúria kordonjai között
csupán két kutya lebzselt, nem tudni kihez tartoztak, és hogyan kerültek oda.
De azokat is eltikkasztotta a hőség, nyelvük lógatva, lihegve hasaltak a
földön, ügyet sem vetettek a zöld hátú gyíkokra, az egyedüli élőlényekre,
amelyek nem féltek a naptól, és fürgén siklottak ide-oda a felhevült kövek meg
a szúrós, tövises kúszónövények közt.
Senki sem tett tehát kísérletet
az elítéltek kiszabadítására, sem
a katonasággal elárasztott városban, sem idefenn a körülkerített hegyen; a
tömeg visszaszivárgott a városba, mert a kivégzésben igazán nem volt semmi
látványos, benn Jerusalaimban pedig már folytak az előkészületek az estével
kezdődő Pászka ünnepére.
A második láncot alkotó római
gyalogság még jobban szenvedett, mint a lakosság. Patkányölő centurio csak
annyit engedett meg katonáinak, hogy levegyék sisakjukat, és vizes kendőt
kössenek fejükre, de egyébként úgy rendelkezett, hogy állva kell őrködniök,
kezükben lándzsa. Ő maga ugyanolyan fehér kendővel – de nem vizessel, hanem
szárazzal- a fején, a hóhérok csoportja körül sündörgött, nem vette le még az
inge fölött viselt ezüst oroszlánokat sem, kardja, tőre is ott függött az övén.
A nap egyenesen a fejére tűzött, de egyáltalán nem ártott neki, és az ezüst
oroszlánokra nem lehetett ránézni, vakította az ember szemét a napon szinte
megolvadt fém csillogása.
A Patkányölő elcsúfított arcán
nem látszott sem kimerültség, sem
elégedetlenség, úgy tetszett, a szálfatermetű centurio képes volna így fel-alá
járkálni egész nap, egész éjjel, és még akár másnap is – egyszóval mindaddig,
amíg szükség van reá. Fel-alá járkálna ugyanígy, kezét bronzlapokkal kivert,
nehéz övére téve ugyanolyan szigorúan nézne hol a megfeszített bűnösökre, hol
az őrlánc katonáira, ugyanolyan szigorúan nézne hol a megfeszített bűnösökre,
hol az őrlánc katonáira, ugyanolyan közönyösen rugdosná félre szőrcsizmája
orrával az útjába kerülő idő fehérítette emberi csontokat vagy apró köveket.
A csuklyás ember háromlábú
zsámolyszéken ült, nem messze a megfeszítettektől; mozdulatlanul, nyugodtan
figyelte az eseményeket, nagy néha unalmában vesszejével megpiszkálta a
homokot.
Amit az imént mondottunk, hogy a
legionáriusok kettős lánca közt egy teremtett lélek sem volt, nem egészen igaz.
Egy valaki mégis ott volt, de nem mindenki látta. Nem azon az oldalon
tartózkodott ugyanis, ahol a feljárást nyitva hagyták, s ahonnét jobban
lehetett látni kivégzést, hanem az északi oldalon, ahol a halom nem volt
lejtős, könnyen megközelíthető, hanem egyenetlen, meredek, csupa rés és
hasadék, s ahol az istenátkozta, szikkadt földnek egy résében csenevész fügefa
tengette életét.
Ez alatt az árnyékot
egyáltalában nem nyújtó fa
alatt ült az egyetlen, aki nézője s nem
szereplője volt a halálos ítéletnek; ott ült egy kövön már a kivégzés
legkezdete óta, tehát már negyedik órája. Igen, ahhoz, hogy láthassa az
eseményeket, nem a legkedvezőbb, hanem a legkedvezőtlenebb helyet választotta.
De azért odalátszottak a kereszt rudas póznák, odalátszott a két villogó folt a
centurio mellén, és ez úgy látszik, elég volt annak a férfinak, aki
nyilvánvalóan minél észrevétlenebb s zavartalanabb kívánt maradni.
Négy órával azelőtt azonban, a
kivégzés kezdetén, ez az ember egészen másképp viselkedett, akkor bezzeg
könnyen feltűnhetett volna, s valószínűleg azért vonult most annyira vissza,
azért változtatott magatartásán.
Akkor mihelyt a menet
fölért a dombra,
a kettős láncon belül ez a férfi
az elsők közt jelent meg, s úgy viselkedett, mint aki máris elkésett. Pihegett,
nem is lépésben, hanem futva érkezett a helyszínre, előrefurakodott, s látva hogy
előtte – mint a többiek előtt is – összezárul a kordon, együgyűen úgy tett,
mintha nem értené a mérges kiáltásokat, s megpróbált áttörni a katonák közt a
kivégzés színhelyére, ahol már leszállították az elítélteket a szekérről. Büntetésül
az egyik katona alaposan mellbe vágta kopjája tompa végével, és az ismeretlen
felordított: nem a fájdalomtól, hanem a kétségbeeséstől. Tompult, közönyös
tekintettel mérte végig a kopjás legionáriust, az olyan ember pillantásával,
aki közömbös a testi fájdalommal szemben.
Köhécselve, fulladozva
mellét dörzsölgetve
megkerülte a hegyet, s az északi
oldalon próbált rést találni a kordonon,hogy azon át befurakodhasson. De
elkésett, a lánc már bezárult. És a fájdalomtól eltorzult arcú férfi kénytelen-kelletlen
belátta: hasztalan próbál bejutni a szekerekhez, amelyekről már lerakták a
fapóznákat. Ha tovább erőszakoskodik, legföljebb azt éri el, hogy letartóztatják,
márpedig ez sehogyan sem illett bele terveibe.
Ezért hátrament a hasadékhoz,
ahol nyugodtabb volt a helyzet, és senki sem zavarta.
Egy kövön ült, a hőségtől meg az
álmatlanságtól nedvedző szemmel, fekete szakálla borzasan meredezett. Láthatóan
búsult; hol sóhajtozott, széthúzta vándorlásban elnyűtt, égszínkékből piszkosszürkévé
fakult talifját, és kizárta kopjaütéstől fájó mellét, amelyen mocskos izzadság
csorgott végig; hol kimondhatatlan gyötrelemmel égnek emelte szemét, s
tekintetével követte a három dögkeselyűt, amely már jó ideje ott körözött a
magasban, a hamarosan bekövetkező lakomára várva, hol meg a sárga löszös földre
szegezte csüggedt tekintetét, félig szétrohadt ebkoponyát látott maga előtt,
meg körötte futkosó gyikokat.
Annyira gyötrődött, hogy időnként
magában beszélt.
-
Ó, én ostoba szamár…- motyogta, fájdalmában előre-hátra
himbálózott a kövön, és körmével véresre vakarta barna mellét.
-
Ostoba vagyok, esztelen, mint a fehérnép, és gyáva, gyáva!
Dög vagyok nem ember!
Elhallgatott, lehorgasztotta
fejét, ivott egy korty langyos vizet fakulacsából, kissé megélénkült, és hol a
talifja alá rejtett késhez kapott, hol a pergamenlaphoz, mely előtte feküdt a
kövön, pálcikával, tusos üvegcsével egyetemben.
A pergamenre már feljegyzett
egyet-mást:
>> Szállnak a percek, én
Lévi Máté, itt ülök a Koponyahegyen, de a halál még nem következett be.<<
Alább:
>> A nap leáldozóban, a
halál még mindig nem jött el.<<
És most Lévi Máté
kétségbeesésében a következőt rótta fel a lapra hegyes pálcikájával:
>> Istenem, miért haragszol reá? Küldj neki megváltó
halált.<<
Miután felírta, könnytelenül felzokogott, és körmével ismét
véresre tépte mellét.
Nemcsak emiatt esett
kétségbe,hogy Jesuát és őt ilyen katasztrófa érte, hanem amiatt is, hogy ő - Lévi
- saját nézete szerint végzetes hibát követett el. Két napja, délután, Lévi meg
Jesua Béthfagéban voltak, Jerusalaim közelében, s ott egy konyhakertésznél
vendégeskedtek, aki el volt ragadtatva Jesua beszédeitől.
Délelőtt a két vendég a veteményesben
dolgozott,
vendéglátójuknak segítve, és azt
tervezték, hogy estefelé, mikor az idő meghűvösödik, bemennek Jerusalaimba.
Jesua azonban, miért, miért nem meggondolta magát, kijelentette, hogy
halaszhatatlan ügyek szólítják a városba, és déltájban elindult egymaga. Hát
itt követte el Lévi Máté az első hibát. Mert jaj, miért is engedte őt el
egyedül! De Máté még este sem tudott utánamenni Jerusalaimba. Váratlan szörnyű
betegség támadta meg. Kirázta a hideg, azután megtüzesedett a teste, foga
vacogott, percenként inni kért.
Egy lépést sem bírt tenni.
Lerogyott egy
lópokrócra a konyha-kertész pajtájában, és ott hánykolódott péntek hajnalig,
amikor is a betegség éppoly váratlanul eltávozott tőle, mint ahogy rájött.
Jóllehet gyenge volt még, s lábai remegtek, de balsejtelmektől gyötörve
elköszönt vendéglátójuktól, és elindult Jerusalaimba. A városba érkezve
megtudta, hogy előérzete nem csalt: megtörtént a baj. Ott volt a tömegben,
hallotta, amikor a helytartó kihirdette a halálos ítéletet.
Amikor a
halálraítélteket fölvezették a hegyre, Lévi Máté ott szaladt a kíváncsiskodók
közt az Őrlánc mellett, szerette volna valamilyen módon észrevétlenül tudtára
adni Jesuának, hogy ő Lévi, ott van mellette, nem hagyta őt magára utolsó
útján, és imádkozik érte, hogy mielőbb váltsa őt meg a halál. De Jesua a
messzeségbe nézett, arra, amerre vitték őket, és így nem láthatta Lévit.
Amikor a menet
már mintegy fél mérföldet megtett az úton, Lévi Máténak – akit a tömeg egészen
a kordonig taszított – egyszerű, de zseniális ötlete támadt, s amilyen heves
természetű volt, nyomban szemrehányással átkozta önmagát, amiért nem támadt
hamarabb ez a gondolata. A katonák nem zárták szorosra a kordont, nem haladtak
szorosan egymás mögött. Ha valaki nagyon ügyes, és jól kiszámítja, meggörnyedve
besurranhat két legionárius között, odaérhet a szekérhez, és felugorhat rá.
Akkor Jesua megmenekedik a szenvedéstől.
Egyetlen szempillantás elég,
hogy kését Jesua hátába döfje, és
odakiáltson neki:>> Jesua! Én megváltalak téged szenvedéseidtől, és én is
veled megyek! Én, Máté egyetlen hűséges tanítványod!<< És ha
isten ezután még megáldja őt egy
szabad pillanattal, akkor önmagát is megölheti, elkerülvén így a kereszthalált.
Ez utóbbi különben nem túlságosan érdekelte a volt vámszedőt. Édes mindegy volt
neki, hogyan pusztul el. Csak azt az egyet kívánta, hogy Jesua, aki soha
életében nem vétett senkinek, megmenekedjék a kínoktól!
Kitűnő terv, csak egy volt a
bökkenő. Lévi Máténak nem volt kése, és egyetlen garasa sem volt.
Meggondolatlanságán dühöngve
kiszakadt a tömegből, és visszasietett a városba. Forró fejében egyetlen tüzes
gondolat kóválygott: hogyan szerezhet tüstént, bármi módon, kést vagy tőrt, s
érheti utol a menetet.
A városba beözönlő karavánok
örvényében lavírozva elért a kapuig, és mindjárt bal kéz felöl megpillantott
egy kicsiny boltot, ahol kenyeret árultak. Kiszuszogta magát a rohanás után a
nagy forróságban, majd komolyan, illedelmesen belépett a boltba, köszöntötte a
pult mögött álló péknét, megkérte, vegye le a felső polcról azt a cipót, melyet
megkívánt, s mialatt az asszony hátat fordított, hangtalanul, villámgyorsan
felkapta a pultról azt, aminél jobb fegyver nem képzelhető: a beretvaélesre
fent, hosszú kenyérvágó kést, és kirohant vele az üzletből.
Alig néhány perc telt bele,
és már újra a jaffai úton volt –
de a menetet már nem látta. Futásnak eredt. Nemegyszer kénytelen volt lerogyni
a porba, és mozdulatlanul feküdni, hogy kifújja magát. Úgy feküdt ott, az
öszvérháton meg gyalogszerrel Jerusalaimba tartó vándorok megdöbbenésére, és
hallgatta, ahogy dobog a szíve –már nemcsak a mellében, hanem a fejében és a
fülében is. Kipihente magát valamennyire, és aztán felugrott, szaladt tovább,
de egyre lassabban, lassabban. Amikor megpillantotta végre a távolban a hosszú
menet porfellegét, az eleje már a halomhoz ért.
-
Jaj istenem!...- nyögött fel Lévi, mert sejtette, hogy
elkésik. És valóban elkésett.
Amikor a negyedik óra is már vége
felé járt, Lévi lelki kínja tetőfokára hágott. Dührohamot kapott. Felugrott a
kőről, földhöz vágta a – most már úgy látta – hiába ellopott kést, eltaposta
kulacsát, ezzel megfosztva magát ivóvízétől, ledobta sapkáját, és gyér haját
tépve, megátkozta önnönmagát.
Értelmetlen szavakat ordítozva
szórta átkait, üvöltött köpködött, szidta apját, anyját, amiért idiótát szültek
a világra.
Látván, hogy átka, szitkozódása
mit sem ér, a rekkenő hőségben semmi sem változik, a nap éppoly egyenletesen
ereszkedik lefelé, megnyújtva az árnyékokat, s a látóhatár fölé hajolva, hogy
végül a Földközi-tengerbe bukjon – Lévi Máté ökölbe szorította csontos kezét,
behunyt szemmel égnek emelte, és csodát követelt az istentől: azt követelte,
hogy haladéktalanul, abban a pillanatban küldjön halál Jesuára.
Kinyitotta szemét, és tapasztalta,
hogy fenn a dombtetőn semmi sem
változott, csak épp hogy a centurio mellén lobogó fényfoltok kialudtak. A nap
most a felfeszítettek hátába lövellte izzó sugarait – a bűnösök arca a város
felé tekintett. És ekkor Lévi felordított:
-
Megátkozlak téged, isten!
Rekedten, elfúlva ordítozott:
meggyőződött róla, hogy Isten nem igazságos, és ő ezután nem hisz benne.
-
Süket vagy! - üvöltözött. – Ha nem volnál süket,
meghallanád szavam, és megölnéd szegényt, most nyomban!
Hunyorogva várta a tüzes nyilat,
amely most mindjárt lesújt reá az égből, és agyonvágja. De az isten nyila nem
csapott le, és Lévi Máté tovább szórta dühödt átkait, szidalmait az ég felé. Kiábrándult
istenéből – mondotta – és vannak még a világon más vallások, más istenek! Más
Isten ezt sosem tűrte volna el, nem, nem engedte volna meg, hogy egy olyan
ember, mint Jesua, órákig kínlódjék a perzselő nap tűzében a keresztfán.
-
Csalódtam benned! – hörögte végképp berekedve – Te a
gonoszság istene vagy! Hát ennyire elvakította a szemedet a templom füstölőiből
felszálló füst, és füledbe immár nem hatol semmi, csak a templomi harsonák
szava? Nem vagy mindenható isten! A gonoszok istene vagy! Megátkozlak téged,
gaz latrok istene, lelke, oltalmazója!
Ekkor fuvallat érte a volt
vámszedő arcát,
valami megzörrent a lába alatt.
Újabb légáramlás érkezett, Lévi felnyitotta a szemét, és meglátta, hogy a világ
– átkai hatására, vagy ettől függetlenül – megváltozott. A nap eltűnt, anélkül,
hogy lejutott volna a tengerig, amelyben esténként alábukott. Viharfelhő nyelte
el, amely nyugat felől támadva kérlelhetetlenül közeledett. Széle fehéren
tajtékzott, füstös, fekete hasa sárgás visszfényben tükröződött. Olykor
felmordult, és tüzes fonalak pattantak ki belőle. A jaffai úton, a sivár,
gihoni völgyben, a zarándokok sátrai felett poroszlopokat kergetett a hirtelen
feltámadt a szél.
Lévi elhallgatott, azon tűnődött,
vajon a Jerusalaimhoz közeledő zivatar változtat-e valamit a szerencsétlen
Jesua sorsán. A felleget felhasogató tűzfonalakra tekintve azért fohászkodott, hogy
a villám sújtson le Jesua keresztfájára. Bűnbánóan tekintett fel tiszta
égboltnak arra a részére, amelyet még nem falt föl a felhő, s ahol a
dögkeselyűk szárnyalva menekültek a vihar elől, és arra gondolt, esztelenség
volt annyira sietni átkaival: most nem hallgatja őt meg az isten.
Ezután a dombalját elkezdte figyelni,
Ahol a lovasezred vesztegelt, ott
nagyobb mozgolódást látott. A magasból, ahol ült, jól láthatta, hogy a katonák
sietve kirángatják a földből a pikáikat, magukra dobják köpönyegüket, a
lovászok fürgén ügetnek végig az úton, kötőféken vezetve a katonák pejkóit.
Semmi kétség, az ezred indulásra készülődik. Lévi tenyerével védekezett az
arcába csapódó por ellen, s krákogva, köpködve próbálta megérteni, vajon mit
jelent a lovasság váratlan eltávozása. Fölemelte tekintetét, és katonai
bíborchlamisba* öltözött kicsiny alakot pillantott meg, amely a vesztőhely felé
igyekezett. És Lévi szíve megdobbant a boldogító kibontakozás előérzetében.
*bíborchalamis
= az egyik legdrágább festékanyagból
festett, félkörformájú mente, közepén fehér szövettel.
Az, aki a megfeszítettek
kínszenvedésének ötödik órájában a dombtetőhöz közeledett, a cohors parancsnoka
volt, szárnysegéde kíséretében Jerusalaimból érkezett lóháton a kivégzés
színhelyére. A Patkányölő intésére a kordon szétvált, a centurio tisztelgett a
tribunus előtt.
Emez félrevonta Patkányölőt, s
valamit súgott neki. A centurio másodízben is tisztelgett, s a Póznák tövében,
köveken ülő hóhérok csoportjához lépett. A cohors tribunusa most a háromlábú
zsámolyszéken ülő férfihoz irányította lépteit, emez pedig udvariasan felállt
közeledtére. A tribunus neki is halkan szólt valamit, aztán mindketten
elindultak a póznák felé. Harmadiknak a templomőrség parancsnoka is
csatlakozott hozzájuk.
A Patkányölő utálkozva sandított
a póznák lábánál heverő koszos
rongyokra; nemrég még az elítéltek ruházata volt ez, de a hóhéroknak se
kellett. A patkányölő magához intett kettőt a hóhérlegények közül, és rájuk
parancsolt:
-
Utánam!
A hozzájuk legközelebb lévő
keresztfáról halk, eszelős dalocska hallattszott. A póznára feszített Gestas a
harmadik óra végére megőrült – megőrjítették a legyek meg a hőség-, és most
halkan dúdolt valamit a szőlőről, néha bágyadtan meg-megemelte turbános fejét,
és akkor a legyek lustán felszálltak arcáról, hogy csakhamar újra rátelepedjenek.
Dismas a második póznán jobban
szenvedett két társánál, mert nem vesztette el eszméletét; sűrűn, ütemesen
rángatta a fejét, hol jobbra, hol balra, hogy fülét vállához érintse.
Hármuk közül Jesua volt
a legszerencsésebb.
Már az első órától kezdve sűrű
ájulási rohamok lepték meg, végül teljesen elveszítette eszméletét, s feje a
kibomlott turbánnal mellére csuklott. A legyek, böglyök ezért egészen ellepték,
arca valósággal eltűnt a nyüzsgő fekete rovarréteg alatt. Hasán, lágyékán, hóna
alatt kövér böglyök ültek, szívták a sárgás mezitelen testet.
A csuklyás férfi intésének
engedelmeskedve, az egyik hóhér lándzsát fogott, a másik pedig csöbröt,
szivacsot hozott oda. Az első fölemelte a lándzsát, és megütögette vele
Jesuának előbb az egyik, majd a másik karját, amely kötéllel volt odaerősítve a
pózna keresztrúdjához. A test, a kiálló bordájú mellkas megrázkódott, a hóhér
végighúzta lándzsáját a megfeszített ember hasán. Ekkor Jesua fölemelte a
fejét, a legyek dünögve felröppentek, és előbukkant csípésektől dagadt,
felismerhetetlen arca, melyben szeme alig látszott felduzzadt szemhéja között.
Nagy nehezen felnyitotta a szemét
és lenézett.
Máskor oly tiszta tekintete most
zavaros, tompa volt.
-
Ha-Nocri! – szólította a hóhér.
Ha-Nocri megmozgatta dagadt
ajkát, és rekedt rablóhangon megszólat:
-
Mit kívánsz? Miért jöttél hozzám?
-
Nesze igyál! – mondta a hóhér, és a lándzsa végére tűzött
vizes spngya fölemelkedett Jesua ajkához. Jesua szemében öröm villant fel,
odatapadt a szivacshoz, és mohón szívni kezdte belőle a nedvességet. A másik
keresztfáról Dismas hangja hallatszott:
-
Igazságtalanság! Én is éppolyan lator vagyok, mint ő!
Dismas teste megfeszült, de
mozdulni sem bírt, mert karját három helyen kötélgyűrű szorította a
keresztrúdhoz. Behúzta a hasát, körme a fába mélyedt, feje, nyaka Jesua felé
tekeredett, szemében felháborodás lángolt.
A vesztőhelyre porfelleg borult,
elsötétült a levegő. Mikor a por felszállt, a centuro rárivallt Dismasra:
-
Hallgass te, ott a második kereszten!
Dismas elhallgatott. Jesua fölemelte fejét, és megszólalt;
szerette volna, ha hangja behízelgőn és meggyőzően cseng, de ez nem sikerült,
rekedten kérte hóhérát:
-
Adj innia!
Egyre sötétebb lett. A viharfelhő
már a fél eget elborította, Jerusalaim város felé törekedve; a vízzel, tűzzel
terhes nagy fekete felleg előtt fehér, tajtékos felhőcskék száguldottak. Most
már közvetlenül a magaslat fölött villámlott, mennydörgött. A hóhér levette a
szivacsot a kopja végéről.
-
Adj hálát a nagylelkű hégemonnak! – suttogta
hódolatteljesen, és szíven szúrta Jesuát. Jesua teste megvonaglott.
-
Hégemón… - suttogta, hasán vér csorgott végig, alsó
állkapcsa görcsösen megrándult, feje lehorgadt.
A második dörgésnél a hóhér már
Dismast itatta, és ugyanazokkal a szavakkal: - Adj hálát a hégemónnak! – agyonszúrta
őt is.
Az elborult elméjű Gestas
rémülten felkiáltott, amikor a hóhér odalépett hozzá, de mikor a szivacs az
ajkához ért, valamit morgott, és boldogan a foga közé kapta. Néhány
másodperccel később az ő teste is elernyedt, s lecsüngött, amennyire a kötelek
engedték.
A csuklyás ember nyomon követte a
hóhérlegényt meg a centuriót, a templomőrség parancsnoka sem tágított mellőlük.
A csuklyás megállt az el az első keresztnél, szemügyre vette Jesua véres
testét, fehér kezével megérintette lábát, és így szólt társaihoz:
-
Meghalt.
Ugyanez megismétlődött a két
másik keresztnél is.
Ezután a cohors tribunusa intett
a centuriónak, sarkon fordult, és a templomőrség parancsnokával együtt megindult
lefelé a halomról. Sötétség borult a vidékre, a fekete eget villámok
barázdálták. Egyszer csak tűz csapott ki a felhőből, és a mennydörgés elnyelte
a centurio vezényszavát:
-
Őrség oszolj!
A katonák megkönnyebbültek, futva
megindultak lefelé a halomról, menet közben feltéve sisakjukat.
Jerusalaimot elnyelte a sötétség.
Váratlanul zúdult le a zápor, a
centuriát még a domboldalban kapta félúton. Olyan hirtelen zúdult le a víz,
hogy mire a katonák leértek, már zúgó áradat vette őket üldözőbe. Botladoztak
minduntalan elcsúsztak, elestek a vizes agyagban, s alig várták, kiérjenek az
országútra, amelyen már – alig láthatóan a zuhogó esőben Jerusalaim felé vonult
a bőrig ázott lovasság. Néhány perc, és a dombtetőn, tűz, víz és mennydörgés
füstölgő katlanában már csak egyetlen egy ember maradt. A mégsem hiába ellopott
kést rázva, a síkos köveken csúszkálva, belekapaszkodva abba, ami épp keze
ügyébe akadt, néha térden kúszva, igyekezett a keresztfák felé. Hol eltűnt a
sötétségben, hol újra előbukkant a villám remegő fényében.
Mikor – bokáig vízben gázolva – odaért
a kereszthez, lerángatta magáról víztől elnehezült, ázott talifját, s azonmód,
egy szál ingben, odaborult Jesua lábaihoz. Átvágta a lábszárát fogó kötelet,
felállt az alsó keresztlécre, és Jesua testét átölelve, kiszabadította karját a
felső kötelékekből. Jesua csupasz, vizes teste rázuhant Lévire, és lehúzta a
földre. Lévi a vállára akarta vetni Jesua tetemét, de aztán valami az eszébe
jutott: otthagyta a földön, félig a vízben fekve, a hátracsukló fejű,
kicsavarodott karú testet, és a híg, agyagos sárban meg-megcsúszva odaszaladt a
másik két kereszthez. Azokon is elvagdosta a kötelet, és a két másik test is a
földre hullott.
Még néhány perc, és a dombtetőn
már csak két holttest maradt, meg a három üresen meredező kereszt. A hullákat
csapdosta, verte a zápor.
Sem Lévi, sem Jesua teteme akkor
már nem volt látható fenn a dombtetőn.
Felhasznált irodalom:
Mihail Bulgakov*
A Mester és Margarita
Európa Könyvkiadó Bp 1978
*Mihail
Afanaszjevics Bulgakov (1891-1940)
eredetileg orvos, később szakmájával felhagyva színházi rendező, író. Apja a kijevi Hittudományi Akadémia professzora volt.
Bulgakov a gimnázium elvégzése után beiratkozott a kijevi egyetem
orvostudományi karára, ahol 1916-ban szerzett orvosi diplomát. Először
Szmolenszk környékén, majd Vjazmában praktizált. Az orosz polgárháború alatt és
utána néhány évig katonaként a Vöröshadseregben, és a fehéreknél orvosként
tevékenykedett. 1921-ben Moszkvába költözve már több újságnál és folyóiratnál
dolgozott. Berlinben prózai darabjait is publikálták. Abban az időben, az
akkori társadalmi és politikai viszonyok ellenére háromszor is nősült. 1930
után - a sztálini vészkorszak idején - művei nem kaptak nyilvánosságot.
(„Menekülés”, „Bibor-sziget”, „A Turbin család napjai” eltűntek a színházak
programjából, noha Sztálin ez utóbbi darabját nagyon kedvelte). Később maga a
diktátor Sztálin telefonon hívta fel Bulgakovot és ígért neki művei
nyilvánoságához. Ezt követően a Művész Színházban volt rendező-aszisztens
1936-ig. Ezután a moszkvai Nagyszínházban szövegkönyvíróként, és fordítóként
evékenykedett. Sok műve a sztálinista cenzura áldozata lett. Műveit reményei
ellenére továbbra sem hozták nyilvánosságra, jóllehet Bulgakov egy Sztálinról
szóló darabon is dolgozott. Eközben egészségi állapota rohamosan romlott. Az
orvosok magas vérnyomásból eredő súlyos vesebetegséget diagnosztizáltak.
Betegsége idején diktálta le feleségének „A Mester és Margarita” c. regényének
utolsó változatát. Ez a regény csak 1967/1968-ban jelenhetett meg. Bulgakov
1940. március 10-én halt meg.
Szövegmagyarázat:
1. Quintus
Pontius Pilatus Kr.26-36 között
Tiberius császár prokurátori rangó 5.-ik helytartója volt Iudaea Provinciában.
Közvetlen felettese a syriai legatus volt. Pilátus személye elsősorban a Biblia
Újszövetségi részének elbeszéléseiből ismert. A történettudomány mai állása
szerint halálra ítélte a Názáreti Jézust, de az Újszövetség szerint e tettében
politikai érdekek motíválták és jobb meggyőződése ellenére cselekedett. („mosom
kezeimet….” állítólagos mondása szállóigévé vált)
2. Kaifás (arámul: „látó”) ószövetségi zsidó főpap, aki Jézus
életének idejében és perében a főtanács és a Bíróság elnöke volt. Kaifásnak - a
Magyar Katolikus Lexikon szerint - jelentős szerepe volt Jézus elfogatásában
is, akit a rómaiak tették meg főpappá és aki hivatását 19 évig gyakorolhatta.
Forrás:
Internet-wikipedia
Szerkesztette:
Dr. Temesvári Tibor
2012. szeptember 13.
0 megjegyzés:
Megjegyzés küldése
Legegyszerűbben a Név/URL cím használatával szólhat hozzá!